Sortir du Placard et en Dehors de la Langue Traditionel(le/·e)

Bonjour tout le monde!

La communauté LGBTQ change comment on aborde des constructions sociales dans notre société. Les relations traditionelles et les mariages traditionels changent! Le mariage homosexuel est légal depuis 2013 en France, et depuis 2015 dans les États-Unis. Par consequent, il y a beaucoup de controverse autour de la langue et du genre en ce moment. J’ai lu un article qui explique les genres dehors “homme” ou “femme”. Il utilise les histoires des jeunes en France, car l’article a declaré que 13% des jeunes en France ne sont pas hommes ou femmes.

Ça m’a fait penser: Qu’est-ce que les personnes qui sont genres non-binaires faire (pour la langue) en français? Au moins en anglais, on a le mot <<they>>. On peut l’utiliser pour une personne singulière (contre la grammaire, bien sûr!).

J’ai trouvé que cettes personnes ont des options. Des pronoms éventuels sont: <<ille>>, <<iel>>, <<yel>>, et <<ol>>. Des personnes se sentient que cettes options sont une bonne solution, alors qu’autres se sentient qu’elles ne sont pas dehors le binaire. Par exemple, <<ille>> pouvait Des accords causent un problème, aussi. En anglais, on a de la chance parce qu’on n’a pas d’accords. En français, la plupart d’adjectifs ont besoin d’être en accord avec le genre du sujet. Quoi si le sujet est non-binaire? Des personnes utilisent <<·e>>. Et en France, les gens utilisent des mots anglais pour les genres non-binaires (fait de Prof. Ollivier, merci!).

En plus, des autres identités de genre existent, comme <<genre neutre>>, <<genre fluide>>, <<transngenre>>, et cetera! Je suis en tant que member de la communauté LGBTQ, je me sens que tous ces terms peuvent être difficle se rappeler. Et puis, c’est plus difficile être ouvert quand on ne parle pas en sa langue natale.

Alors, je voudrais vous donner des conseils pour être ouvert en français:

  1. Contestez vos constructions sociales: Des personnes pouvaient avoir l’air, se compter, ou parler comme <<illes>> sont un genre ou sexualité specifique. Mais, tu ne les sais pas!
  2. Demandez (poliment) quell pronoms une person veut te lui appeler. <<Quels pronoms utilises tu?>>
  3. Étudiez la licorne de genre! Une organisation américain a fait une figure super pour toute les parties de la communauté LGBTQ. Il y a 5 parties de la licorne.
  4. Finalement, c’est pas grave avoir et partager ton avis, tant que tu es respectueux(se/·e). On doit accepter que le monde a beaucoup d’avis différents.

Est-ce que tu crois que la langue doit adjuster pour les genres différents?

Quelles constructions sociales est-ce que tu as à ton avis? Pourquoi?

Comment es-tu biasé(e/·e)?

 

5 (ou 6!) nouveaux mots

  • Une construction sociale: a social construct
  • Sortir du placard: come out of the closet
    • Par exemple: Elle est homosexuelle, mais elle ne sors pas encore du placard avec sa famille.
  • Dehors: outside
    • Par exemple: une phrase populaire en anglais est “Penser dehors de la boîte”
  • Le binaire: the binary
  • Biaisé: biased
  • Ouvert: inclusive
    • Par exemple: j’aime cette communauté, les personnes sont très ouverts!

-Nole

Sources:

http://www.madmoizelle.com/genre-non-binaire-explications-243141

http://www.transstudent.org/gender

Print Friendly, PDF & Email

4 Replies to “Sortir du Placard et en Dehors de la Langue Traditionel(le/·e)”

  1. Tu as raison, il y a beaucoup de changements en France comme aux Etats-Unis et les débats sur les questions de langue et de genre sont très présents en ce moment en France. C’est parfois difficile de sortir d’une perspective hétéronormative de la société, mais il faut le faire pour pouvoir penser et agir sur le monde autrement à travers la langue!

  2. Merci Nole. L’anglais est construit sur la grammaire d’allemand, est le vocabulaire de français. En allemand, il y a un genre non-binaire. Mais, en français, c’est pas «compris» dans la grammaire. Pense-tu que les langues «d’amoureux» ont la grammaire archaïque qui est un problème pour la communauté de LGBTQ?

  3. C’est intéressant, l’idée du genre dans la langue. En français, c’est très évident, car il y a des pronoms masculin ou féminin qui sont associés aux choses qui n’ont pas du genre en anglais. C’est un arbre, mais une fleur. Je trouve que c’est
    fascinant que les gens, généralement, comprennent leur monde en dichotomie: il y a les femmes et les hommes, les vieux et les jeunes, ceux comme ça. C’est évident, dans ce cas, et pour la communauté LGBTQ, que ce style de la pensée est restrictif. Est-ce qu’on doit changer notre façon de penser pour qu’on s’occupe du problème des pronoms et d’identité?

  4. Ceci est un sujet très important qui mérite plus d’attention dans notre société. J’ai apprécié que tu as parlé des solutions et des idées différentes sur la façon d’être plus respectueux aux gens qui s’identifient comme non-binaires. Tu as soulevé des questions valides ! C’est très cool ce blog.

Leave a Reply to Amélie Ollivier Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *